logo
EN
VN

Ngày hội Quốc tế Dịch thuật 2019: Bản địa hóa và xu hướng dịch thuật 4.0

HANU - Trong khuôn khổ sự kiện Ngày hội Quốc tế Dịch thuật 2019 (Translator Day 2019) với chủ đề “Bản địa hóa và xu hướng dịch thuật 4.0” diễn ra vào ngày 28/9, Trường Đại học Hà Nội đã phối hợp với Công ty phân mềm FPT Software và Công ty dịch thuật Expertrans tổ chức ký thỏa thuận hợp tác ba bên về việc phát triển nguồn nhân lực biên phiên dịch 4.0 cho thị trường dịch thuật Việt Nam.

Phát biểu khai mạc tại sự kiện Ngày hội Quốc tế Dịch thuật 2019, PGS.TS Nguyễn Văn Trào – Hiệu trưởng Trường Đại học Hà Nội chia sẻ “Tinh thần của Ngày hội Quốc tế Dịch thuật là khuếch trương và lan tỏa các giá trị nhân văn của nghề đến với mọi người: đó là, dịch thuật là cầu nối tri thức và văn hóa, tăng cường giao lưu dân tộc, thúc đẩy hòa bình, kết nối các quốc gia, góp phần thúc đẩy dòng chảy văn minh và tiến bộ của nhân loại. Việc coi trọng các giá trị này chính là điểm cốt lõi để hun đúc lòng yêu nghề và niềm kiêu hãnh về vai trò của dịch thuật chuyên nghiệp, đồng thời là chất chắp dính kết nối các thành viên trong cộng đồng dịch thuật”.

Nói về bản địa hóa trong biên-phiên dịch và xu hướng dịch thuật 4.0, ông Phạm Bình Đàm - Nguyên Đại sứ Việt Nam tại Các Tiểu Vương quốc Ả-rập thống nhất, Giám đốc Trung tâm Biên-Phiên dịch quốc gia – Bộ Ngoại giao chia sẻ “Chủ đề của sự kiện Ngày hội Quốc tế dịch thuật với chủ đề Bản địa hóa và xu hướng dịch thuật 4.0 vừa có tính khoa học, vừa có tính thực tiễn cao. Bản địa hóa là khái niệm được giới học thuật nói đến nhiều. Theo đó thì dịch thuật là quá trình tương tác có mục đích, liên văn hóa, chính tính tương tác, mục đích, đối tượng cụ thể trong một bối cảnh văn hóa cụ thể, đặt ra yêu cầu phải có bản địa hóa. Phiên dịch là bắc một nhịp cầu giữa hai ngôn ngữ, hai nền văn hóa, hai tư duy, hai cách suy nghĩ, diễn đạt để hai bên có thể hiểu nhau như không có hàng rào văn hóa, khác biệt tư duy, văn hóa, diễn đạt,…, để hai bên để họ có thể cười với nhau, thông cảm với nhau, hiểu được nỗi bức xúc của nhau,….. 

Việc áp dụng trí tuệ nhân tạo vào dịch thuật đang là thực tế và nó là tương lai, nó có vai trò trong mọi mặt đời sống xã hội, trong đó có nghề biên – phiên dịch. Đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao kết hợp với công nghệ số là tương tác chứ không loại trừ nhau. Vì vậy, sự kết hợp giữa Trường Đại học Hà Nội với Công ty phân mềm FPT Software và Công ty dịch thuật Expertrans ký thỏa thuận hợp tác ba bên đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao là rất phù hợp với quy luật này”.

Tại sự kiện Ngày hội Quốc tế Dịch thuật 2019, có 03 báo cáo tham luận được trình bày gồm:
1: Xu hướng phát triển ngành dịch thuật - Cơ hội và thách thức. Diễn giả: Bà Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya - Chủ tịch Hiệp hội Dịch thuật Châu Á;
2: Đào tạo ngành Biên-Phiên dịch trong kỉ nguyên số hoá. Diễn giả: TS Phạm Ngọc Thạch - Chủ tịch Hội đồng Trường Đại học Hà Nội;
3: Ứng dụng công nghệ cao trong ngành dịch thuật. Diễn giả: Ông Hoàng Nam Tiến - Chủ tịch Công ty Phần mềm FPT Software.

Các báo cáo tham luận đã mang đến những thông tin cập nhật về nghề biên – phiên dịch trong kỷ nguyên công nghệ số. Nhiều câu chuyện nóng về nghề như: xu hướng phát triển ngành dịch thuật, đào tạo dịch thuật trong kỷ nguyên số và ứng dụng công nghệ cao trong ngành dịch thuật được đưa vào thảo luận. Các diễn giả của các chủ đề này đều là những người có nhiều kinh nghiệm với nghề, yêu nghề và luôn nỗ lực lan tỏa giá trị của nghề đến cộng đồng và xã hội.

Tại sự kiện Ngày hội Quốc tế Dịch thuật, Trường Đại học Hà Nội cùng với Công ty phân mềm FPT Software và Công ty dịch thuật Expertrans tổ chức ký thỏa thuận hợp tác ba bên về việc phát triển nguồn nhân lực biên phiên dịch 4.0 cho thị trường dịch thuật Việt Nam.

Theo đó, Trường Đại học Hà Nội đóng vai trò đào tạo kiến thức chuyên môn. FPT Software cung cấp akaTrans - nền tảng dịch thuật tự động ứng dụng công nghệ mới và trí tuệ nhân tạo trong đào tạo nhân lực biên phiên dịch chuyên nghiệp, góp phần phát triển nguồn nhân lực dịch thuật chuyên nghiệp chất lượng cao đáp ứng nhu cầu thị trường. Expertrans sẽ đào tạo sinh viên các kỹ năng và kinh nghiệm làm việc thực tế của nghề dịch thuật. 

Ông Trần Việt Hùng, Giám đốc sản phẩm akaTrans, FPT Software chia sẻ: “FPT Software luôn mong muốn mang các giải pháp, dịch vụ công nghệ đóng góp cho cộng đồng nói chung, cộng đồng dịch thuật và khối giáo dục Việt Nam nói riêng. Thông qua hợp tác ba bên này, chúng tôi hy vọng nền tảng akaTrans được xây dựng trên công nghệ trí tuệ nhân tạo và tích lũy gần 20 năm kinh nghiệm dịch thuật cho các khách hàng tại nhiều quốc gia trên toàn cầu của FPT Software sẽ giúp Trường Đại học Hà Nội giảm thời gian, tăng hiệu quả trong công tác giảng dạy và chất lượng đầu ra của sinh viên.”
akaTrans là một trong những nền tảng, giải pháp thuộc hệ sinh thái các nền tảng, giải pháp chuyển đổi số do FPT Software đầu tư phát triển với mong muốn giúp tăng hiệu quả, chất lượng cũng như tiết kiệm chi phí dịch thuật cho các doanh nghiệp, đồng thời tăng hiệu suất làm việc của những người làm nghề biên phiên dịch chuyên nghiệp. 

akaTrans là nền tảng dịch thuật dựa trên công nghệ trí tuệ nhân tạo do FPT Software phát triển. Hiện akaTrans cung cấp giải pháp dịch tự động (AMT) chuyên ngành CNTT với hai chiều ngôn ngữ Việt – Nhật và Nhật – Việt đạt độ chính xác lên đến 90% và công cụ quản lý toàn bộ hoạt động của một dự án dịch thuật theo thời gian thực (CAT tool) tích hợp với nhiều máy dịch hỗ trợ hơn 64 ngôn ngữ, kết hợp với các tính năng về bộ nhớ dịch giúp tăng năng suất dịch thuật.

AkaTrans đã được FPT Software sử dụng hỗ trợ dịch thuật các tài liệu trong dự án với khách hàng Nhật giúp nâng cao 50% năng suất dịch thuật. Trong 1 giờ akaTrans giúp người dùng dịch trung bình 150.000 từ Việt - Nhật và Nhật - Việt với độ chính xác 90% và giữ nguyên định dạng file dịch đầu vào, tương đương với khả năng dịch của 200 người trong cùng một giờ. 

Hiện akaTrans có khoảng 3.500 người của hơn 100 công ty đang sử dụng và đã hỗ trợ biên dịch khoảng 80.000 file tài liệu, tương đương với hơn 450.000 trang tài liệu. Trước đó, FPT Software cũng đã trao tặng akaTrans cho các doanh nghiệp thành viên của Hiệp hội Doanh nghiệp phần mềm và dịch vụ CNTT Việt Nam (VINASA). Hiện có 80 DN CNTT của VINASA đang sử dụng miễn phí. 
FPT Software kỳ vọng akaTrans sẽ trở thành nền tảng hỗ trợ dịch thuật ứng dụng công nghệ mới và trí tuệ nhân tạo (AI) hàng đầu tại ASEAN, giúp chuẩn hóa quy trình dịch thuật và nâng cao 75% năng suất dịch thuật cho các doanh nghiệp.

190928 ngay dich thuat_01

190928 ngay dich thuat_02

190928 ngay dich thuat_03

190928 ngay dich thuat_04

 PGS.TS Nguyễn Văn Trào: Tinh thần của Ngày hội Quốc tế Dịch thuật là khuếch trương và lan tỏa các giá trị nhân văn của nghề đến với mọi người

190928 ngay dich thuat_05

190928 ngay dich thuat_06

Ông Phạm Bình Đàm - Nguyên Đại sứ Việt Nam tại Các Tiểu Vương quốc Ả-rập thống nhất, Giám đốc Trung tâm Biên-Phiên dịch quốc gia – Bộ Ngoại giao: Bản địa hóa là khái niệm được giới học thuật nói đến nhiều. Theo đó thì dịch thuật là quá trình tương tác có mục đích, liên văn hóa, chính tính tương tác, mục đích, đối tượng cụ thể trong một bối cảnh văn hóa cụ thể, đặt ra yêu cầu phải có bản địa hóa.

190928 ngay dich thuat_07

Diễn giả: Bà Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya - Chủ tịch Hiệp hội Dịch thuật Châu Á với báo cáo tham luận: Xu hướng phát triển ngành dịch thuật - Cơ hội và thách thức.

190928 ngay dich thuat_08

Diễn giả, TS Phạm Ngọc Thạch - Chủ tịch Hội đồng Trường Đại học Hà Nội với báo cáo tham luận: Đào tạo ngành Biên-Phiên dịch trong kỉ nguyên số hoá.

190928 ngay dich thuat_09

190928 ngay dich thuat_10

Diễn giả Hoàng Nam Tiến - Chủ tịch Công ty Phần mềm FPT Software với báo cáo tham luận: Ứng dụng công nghệ cao trong ngành dịch thuật. 

190928 ngay dich thuat_11

Trường Đại học Hà Nội cùng với Công ty phân mềm FPT Software và Công ty dịch thuật Expertrans tổ chức ký thỏa thuận hợp tác ba bên về việc phát triển nguồn nhân lực biên phiên dịch 4.0 cho thị trường dịch thuật Việt Nam.

 190928 ngay dich thuat_12

 190928 ngay dich thuat_13

Phiên thảo luận đã diễn ra sôi nổi giữa các diễn giả, các chuyên gia về nghề biên - phiên dịch với các đại biểu tham dự sự kiện

 190928 ngay dich thuat_14

 190928 ngay dich thuat_15